Mark 7:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus tok ham med seg bort fra mengden. Han stakk fingrene i ørene hans, tok spytt og berørte tungen hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus tok honom til sides, burt ifrå folkehopen, stakk fingrarne sine i øyro hans, og vætte tunga hans med råke av munnen sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han tok ham avsides fra folket, og stakk sine fingrer i hans ører og spyttet og rørte ved hans tunge,
Norwegian 1938
Jesus tok han til sides, burt ifrå folkehopen, stakk fingrane sine i øyro hans og vætte tunga hans med råke av munnen sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus tok ham med seg bort fra mengden. Han stakk fingrene i ørene hans, tok spytt og rørte ved tungen hans,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus tok han med seg bort frå folket. Han stakk fingrane sine i øyra hans, tok spytt og rørte ved tunga hans.
Norwegian BGO
Han tok ham til side fra folkemengden og stakk fingrene i ørene hans. Så spyttet Han og rørte ved tungen hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han hadde mottatt ham fra flokken til privat, stakk han fingrene sine i ørene hans, og da han hadde spyttet, berørte han tungen hans,
Norwegian ELB
Jesus førte ham da litt unna folkemassen, satte fingrene i ørene hans, tok spytt og rørte ved tungen hans.
Norwegian N 78 BM
Jesus tok ham med seg bort fra mengden. Han stakk fingrene i ørene hans, tok spytt og rørte ved tungen hans,
Norwegian N 78 NN
Jesus tok han med seg bort frå folket. Så stakk han fingrane sine i øyro hans, vætte tunga hans med spytt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han tok ham da med seg avsides, bort fra folket. Han stakk fingrene i ørene hans, spyttet og rørte ved tungen hans.