Mark 7:37 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folk var overveldet og forundret og sa: «Alt han har gjort, er godt. Han får døve til å høre og stumme til å tale.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei var reint tekne og sagde: «Han hev gjort alt vel! dei dauve gjev han høyrsel, og dei mållause mæle.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler.
Norwegian 1938
Dei var reint tekne og sa: Han hev gjort alt vel! dei dauve gjev han høyrsel, og dei mållause mæle.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk var overveldet og forundret og sa: «Alt han har gjort, er godt. Han får døve til å høre og stumme til å tale.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folk undra seg storleg og sa: «Alt han har gjort, er godt. Han får døve til å høyra og stumme til å tala.»
Norwegian BGO
De var svært forundret og sa: «Han har gjort alle ting vel. Han gjør det slik at både de døve hører og de stumme taler.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de ble over overflødig forbauset, idet de sa, Han har gjort alle ting godt; både de døve gjør han til å høre, og de stumme til å tale.
Norwegian ELB
De syntes det var så helt utrolig, og de sa: ”Alt han gjør, er helt fantastisk! Han får til og med de døve til høre og de stumme til å snakke.”
Norwegian N 78 BM
Folk var overveldet og forundret og sa: «Alt han har gjort, er godt. Han får døve til å høre og stumme til å tale.»
Norwegian N 78 NN
Folk undra seg storleg og sa: «Han har gjort alle ting vel. Han får døve til å høyra og mållause til å tala.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De var overmåte forundret og sa: Han har gjort alle ting vel! Han gjør det så at både de døve hører og de stumme taler.