Mark 8:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han så opp og svarte: «Jeg ser mennesker. For jeg skimter noe som ligner trær gå omkring.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mannen såg upp og sagde: «Eg augnar folk som gjeng ikring; dei ser ut for meg som trestuvar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær.
Norwegian 1938
Mannen såg upp og sa: Eg augnar folk som gjeng ikring; dei ser ut for meg som trestuvar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han så opp og svarte: «Jeg kan se mennesker; for jeg ser noe som ligner trær, gå omkring.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mannen såg opp og sa: «Eg ser menneske. For eg skimtar noko som liknar tre, som går omkring.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mannen så opp og sa: «Jeg ser noen som går omkring, men de ser ut som trær.» Da la Jesus hendene sine på øynene hans igjen. Så ba Han mannen om å se opp. Da ble øynene hans helbredet, og han kunne se klart. Jesus ba mannen gå hjem: «Ikke gå inn i landsbyen eller fortell dette til noen!»
Norwegian BGO
Og han så opp og sa: «Jeg ser mennesker gå omkring; de ligner trær.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde sett opp, sa han, Jeg ser menneskene, fordi jeg ser dem som trær som går.
Norwegian ELB
Mannen så seg omkring. ”Ja”, sa han, ”jeg ser folk. Men de ser ut som trær som går omkring!”
Norwegian N 78 BM
Han så opp og svarte: «Jeg kan se mennesker; for jeg ser noe som ligner trær, gå omkring.»
Norwegian N 78 NN
Mannen såg opp og sa: «Eg skimtar menneske; for eg ser noko som liknar tre gå ikring.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han så opp og sa: Jeg ser mennesker, for jeg ser noe likesom trær gå omkring.