Mark 8:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene svarte: «Hvordan kan noen skaffe brød til å mette alle disse her i ødemarken?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kvar kann ein få brød frå til å metta alle desse, her i øydemarki?» svara læresveinarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?
Norwegian 1938
Kvar kann ein få brød frå til å metta alle desse, her i øydemarki? svara læresveinane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene svarte: «Hvordan kan noen skaffe mat her i ødemarken til å mette alle disse?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kvar kan ein få tak i brød til å metta alle desse her i øydemarka?» svara læresveinane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disiplene spurte Jesus: «Hvordan skal vi få tak i brød til så mange mennesker, her ute i ødemarken?» Da spurte Jesus: «Hvor mange brød har dere?» De svarte: «Vi har sju brød.»
Norwegian BGO
Disiplene Hans svarte Ham da: «Hvordan skal en mette disse menneskene med brød her i ødemarken?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og disiplene hans svarte ham, Hvorfra skal noen være i stand her til å mette dem med brød i ørkenen?
Norwegian ELB
Disiplene svarte: ”Hvor skal vi få tak i nok mat til alle disse menneskene her i ødemarken?”
Norwegian N 78 BM
Disiplene svarte: «Hvordan kan noen skaffe mat her i ødemarken til å mette alle disse?»
Norwegian N 78 NN
«Kvar kan ein få brød frå her i øydemarka til å metta alle desse?» svara læresveinane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans disipler svarte ham: Hvor skulle noen få tak i nok brød til å mette alle disse her i ørkenen?