Mark 9:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De tok til seg dette ordet, og de diskuterte seg imellom hva det er å stå opp fra de døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det ordet merka dei seg, men undrast seg imillom kva det skulde tyda: «standa upp frå dei daude».
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de holdt fast ved det ord, og de talte sig imellem om hvad det er å opstå fra de døde.
Norwegian 1938
Det ordet merkte dei seg, men undrast seg imillom kva det skulde tyda: «standa upp frå dei daude».
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De merket seg dette ordet, og snakket med hverandre om hva det var å stå opp fra de døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei merka seg det ordet og diskuterte med kvarandre kva det er å stå opp frå dei døde.
Norwegian BGO
Så holdt de dette ordet for seg selv, og spurte hverandre hva oppstandelse fra de døde betyr.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de holdt ordet fast for seg selv, idet de diskuterte hva det er å stå opp fra døde.
Norwegian ELB
Derfor holdt de dette for seg selv, men snakket ofte med hverandre om hva Jesus mente da han sa: ”Stå opp fra de døde”.
Norwegian N 78 BM
De merket seg dette ordet, og snakket med hverandre om hva det var å stå opp fra de døde.
Norwegian N 78 NN
Dei merka seg det ordet og drøfte med kvarandre kva det er å stå opp frå dei døde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De holdt fast ved dette ordet, og de talte med hverandre om hva det er å stå opp fra de døde.