Mark 9:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jo, jeg sier dere: Elia er allerede kommet, og de gjorde med ham som de ville, slik det står skrevet om ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg segjer dykk at Elia og er komen, og dei gjorde med honom slikt dei vilde, som skrive er um honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham.
Norwegian 1938
Men eg segjer dykk at Elias og er komen, og dei gjorde med han slikt dei vilde, soleis som det er skrive um han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg sier dere at Elia allerede er kommet, og de gjorde med ham som de ville – slik det er skrevet om ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg seier dykk: Elia er alt komen, og dei gjorde med han som dei ville, slik det står skrive om han.»
Norwegian BGO
Men Jeg sier dere at også Elia er kommet, og de gjorde med ham alt det de ville, slik det er skrevet om ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg sier dere, at Elias også har kommet, og de gjorde med ham så mange ting som de ville, slik det har blitt skrevet om ham.
Norwegian ELB
Jeg sier dere at Elia allerede har kommet, og menneskene behandlet han dårlig, akkurat slik det står om ham i Skriften. ”
Norwegian N 78 BM
Og jeg sier dere at Elia allerede er kommet, og de gjorde med ham som de ville – slik det er skrevet om ham.»
Norwegian N 78 NN
Men eg seier dykk at Elia alt er komen, og dei gjorde med han som dei ville – så som det står skrive om han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg sier dere: Elia er kommet, og de gjorde med ham alt det de ville, slik det står skrevet om ham.