Mark 9:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då svara ein av folket: «Meister, eg er komen til deg med son min. Han hev ei mållaus ånd i seg;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en blandt folket svarte: Mester! jeg har ført til dig min sønn, som er besatt av en målløs ånd;
Norwegian 1938
Då svara ein av folket: Meister, eg er komen til deg med son min. Han hev ei mållaus ånd i seg;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En av mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han er besatt av en ånd som gjør ham stum.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein i flokken svara: «Meister, eg er komen til deg med son min; han har ei ånd som gjer han stum.
Norwegian BGO
Da svarte en i flokken og sa: «Mester, jeg tok med min sønn til Deg. Han har en stum ånd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet én ut av flokken svarte, sa han, Lærer, Jeg førte sønnen min til deg, som har en stum ånd.
Norwegian ELB
En mann i folkemassen sa: ”Mester, jeg har tatt sønnen min hit for at du skulle helbrede ham. Han er besatt av en ond Ånd som gjør ham stum.
Norwegian N 78 BM
En av mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han er besatt av en ånd som gjør ham stum.
Norwegian N 78 NN
Ein i flokken svara: «Meister, eg er komen til deg med son min; han har ei mållaus ånd i seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En i folkemengden svarte ham: Mester, jeg har ført til deg sønnen min, som er besatt av en stum ånd.