Mark 9:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå livløs, og alle sa at han var død.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då hua ho og reiv hardt i guten og for ut. Og han vart som eit lik, so dei fleste sagde: «Han hev slokna!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skrek den og slet hårdt i ham, og fór ut av ham. Og han blev som død, så de fleste sa: Han er død.
Norwegian 1938
Då hua ho og reiv hardt i guten, og for ut. Og han vart som eit lik, so dei fleste sa: Han hev slokna!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå som livløs, og mange sa at han var død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skreik ho høgt, reiv og sleit i han og fór ut. Guten låg livlaus, og alle sa at han var død.
Norwegian BGO
Da skrek ånden og rev kraftig i ham og for ut av ham. Og han ble som død, så mange sa: «Han er død.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde skreket og rystet ham mye, gikk den ut; og han ble liksom død, så at mange sa at han døde.
Norwegian ELB
Ånden skrek ukontrollert og begynte å rykke og slite i gutten, men for til slutt ut av ham. Gutten lå helt livløs på jorden, og mange begynte mumle: ”Han er død.”
Norwegian N 78 BM
Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå som livløs, og mange sa at han var død.
Norwegian N 78 NN
Då skreik ho høgt, reiv hardt i han og fór ut. Guten låg som livlaus, og mange sa at han var død.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skrek den høyt og slet hardt i ham og for ut av ham. Han lå som livløs, og mange sa: Han er død.