Mark 9:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og klærne hans ble så skinnende hvite at ingen som bleker klær her på jorden, kan få dem så hvite.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og klædi hans vart skinande kvite, so ingen bleikjar i verdi kunde ha gjort deim so kvite.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite.
Norwegian 1938
og klædi hans vart skinande kvite, so ingen bleikjar i verdi kunde ha gjort dei so kvite.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og hans klær ble så skinnende hvite at ingen som bleker klær her på jorden, kan få dem så hvite.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og kleda hans vart så skinande kvite at ingen som bleikjer klede her på jorda, kan få dei så kvite.
Norwegian BGO
Hans klær ble strålende, skinnende hvite som snø, så hvite at det ikke er noen bleker på jorden som kan få dem så hvite.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og klesplaggene hans ble meget strålende hvite som snø, slik som en bleker på jorden ikke er i stand til å gjøre hvit.
Norwegian ELB
Klærne hans ble blendende hvite, ja, hvitere enn noe rensemiddel i verden kan gjøre med klær.
Norwegian N 78 BM
og hans klær ble så skinnende hvite at ingen som bleker klær her på jorden, kan få dem så hvite.
Norwegian N 78 NN
og kleda hans vart så skinande kvite at ingen som bleikjer klede her på jorda, kan få dei så kvite.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans klær ble så skinnende hvite at ingen på jorden som bleker klær, kan få dem så hvite.