Mark 9:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Johannes sa til ham: «Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke var i følge med oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Johannes sagde til honom: «Meister, me såg at ein som ikkje er i fylgje med oss, dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og me forbaud honom det, for di han ikkje var i fylgje med oss.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke var i følge med oss.
Norwegian 1938
Johannes sa til han: Meister, me såg at ein som ikkje er i fylgje med oss, dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og me forbaud han det, for di han ikkje var i fylgje med oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Johannes sa til ham: «Mester, vi så en mann som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn. Vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Johannes sa til han: «Meister, vi såg ein som dreiv ut vonde ånder i ditt namn. Vi freista hindra han sidan han ikkje var i lag med oss.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Johannes tok til orde og sa til Jesus: «Du, vår Mester, vet Du at vi traff en som drev ut demoner i Ditt navn, enda vi ikke kjente ham? Vi forbød ham å gjøre det, siden han ikke er en av oss.» Men da sa Jesus: «Det skal dere ikke gjøre. For ingen som gjør en kraftig gjerning i Mitt navn, vil snakke stygt om Meg i neste øyeblikk. Dere kan stole på at de som ikke er mot oss, er med oss.
Norwegian BGO
Johannes svarte Ham: «Mester, vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut demoner i Ditt navn. Og vi forbød ham det siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Johannes svarte ham idet han sa, Lærer, vi så en i navnet ditt som utkastet demoner, en som ikke følger oss; og vi hindret ham, fordi han fulgte ikke oss.
Norwegian ELB
Johannes, en av disiplene, sa til Jesus: ”Mester, vi så en mann som drev ut onde ånder i navnet ditt, men etter som han ikke tilhørte vår gruppe, så forsøkte vi å stoppe ham.”
Norwegian N 78 BM
Johannes sa til ham: «Mester, vi så en mann som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn. Vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian N 78 NN
Johannes sa til han: «Meister, vi såg at ein mann som ikkje er i lag med oss, dreiv ut vonde ånder i ditt namn. Vi freista å hindra han sidan han ikkje var i lag med oss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det fordi han ikke var i følge med oss.