Matthew 1:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da han hadde bestemt seg for dette, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm og sa: «Josef, Davids sønn! Vær ikke redd for å ta Maria hjem til deg som din kone. For barnet som er unnfanget i henne, er av Den hellige ånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men best som han hadde rådt seg til det, synte Herren engel seg for honom i draume og sagde: «Josef, Davids son, ver ikkje rædd å taka Maria, festarmøyi di, heim til deg; for det ho ber under beltet, er av den Heilage Ande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
Norwegian 1938
Medan han no grunda på dette, då synte ein engel frå Herren seg for han i draume og sa: Josef, Davids son, ver ikkje redd å taka Maria, festarmøyi di, heim til deg; for det som er avla i henne, er av den Heilage Ande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens han nå tenkte på dette, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm og sa: «Josef, Davids sønn! Vær ikke redd for å føre Maria hjem som din hustru. For barnet som er unnfanget i henne, er av Den Hellige Ånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han hadde tenkt ut dette, synte ein engel frå Herren seg for han i ein draum og sa: «Josef, Davids son! Ver ikkje redd å ta Maria heim til deg som kona di. For barnet som er avla i henne, er av Den heilage ande.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Josef vurderte dette, fikk han besøk av en engel. Mens han sov, viste en engel sendt fra Gud seg for ham i en drøm og sa: «Josef, du som stammer fra David, vær ikke redd for å gifte deg med Maria. For barnet hun bærer på, er fra Den Hellige Ånd. Hun skal føde en Sønn, og du skal gi Ham navnet Jesus, for Han skal rense bort syndene til folket sitt.» Alt dette skjedde for at det Herren hadde sagt til profeten på forhånd, skulle gå i oppfyllelse: « En jomfru skal bli med barn, og hun skal føde en Sønn. De skal gi Ham navnet Immanuel (Gud med oss).»
Norwegian BGO
Mens han tenkte over dette, se, da viste en Herrens engel seg for ham i en drøm og sa: «Josef, Davids sønn, vær ikke redd for å ta Maria, din ektefelle, hjem til deg, for det som er unnfanget i henne, er av Den Hellige Ånd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han tenkte på dette, se!, en herrens budbringer viste seg for ham i en drøm og sa, Josef, Davids sønn, frykt ikke for å ta Maria, din kvinne, til deg; for det som er fått i henne er ved den hellige ånd.
Norwegian ELB
Mens han fortsatt grublet på hvordan han skulle løse problemet, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm. Engelen sa: ”Josef, du som er etterkommer av kong David, du skal ikke nøle med å gifte deg med Maria, for det barnet hun bærer, er blitt til ved Guds Hellige Ånd.
Norwegian N 78 BM
Mens han nå tenkte på dette, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm og sa: «Josef, Davids sønn! Vær ikke redd for å føre Maria hjem som din hustru. For barnet som er unnfanget i henne, er av Den Hellige Ånd.
Norwegian N 78 NN
Medan han no tenkte på dette, synte ein engel frå Herren seg for han i ein draum og sa: «Josef, Davids son! Ver ikkje redd å ta Maria heim til deg som kona di. For barnet som er avla i henne, er av Den Heilage Ande.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens han nå tenkte på dette, se, da viste en Herrens engel seg for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! Frykt ikke for å ta Maria, din hustru, hjem til deg. For det som er unnfanget i henne, er av Den Hellige Ånd.