Matthew 1:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun skal føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus, for han skal frelse sitt folk fra deres synder.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho skal eiga ein son, og honom skal du kalla Jesus; for han skal frelsa folket sitt frå synderne deira.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
Norwegian 1938
Ho skal eiga ein son, og han skal du kalla Jesus; for han skal frelsa folket sitt frå syndene deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun skal føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho skal føda ein son, og du skal gje han namnet Jesus, for han skal frelsa folket sitt frå syndene deira.»
Norwegian BGO
Hun skal føde en Sønn, og du skal gi Ham navnet Jesus, for Han skal frelse sitt folk fra deres synder.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hun skal føde en sønn, og du skal kalle navnet hans Jesus; for han skal redde sitt folk fra syndene deres.
Norwegian ELB
Hun skal få en sønn, og du skal kalle ham Jesus, for han skal frelse folket sitt fra syndene deres. ”
Norwegian N 78 BM
Hun skal føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.»
Norwegian N 78 NN
Ho skal få ein son, og du skal kalla han Jesus, for han skal frelsa folket sitt frå syndene deira.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun skal føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus, for han skal frelse sitt folk fra deres synder.