Matthew 1:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og levde ikke sammen med henne før hun hadde født sin sønn. Og han ga ham navnet Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han kom ikkje nær henne fyrr ho hadde fenge sonen sin; honom kalla han Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.
Norwegian 1938
Men han kom ikkje nær henne fyrr ho hadde fenge sonen sin; honom kalla han Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han levde ikke sammen med henne før hun hadde født sin sønn; og han gav ham navnet Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og levde ikkje saman med henne før ho hadde fødd son sin. Og han gav han namnet Jesus.
Norwegian BGO
Men han levde ikke sammen med henne før hun hadde født sin førstefødte Sønn. Og han ga Ham navnet Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og kjente henne ikke inntil hun fødte sønnen sin den førstefødte; og han kalte navnet hans Jesus.
Norwegian ELB
De hadde imidlertid ikke noe seksuelt samliv før sønnen var født. Josef ga ham navnet Jesus.
Norwegian N 78 BM
Men han levde ikke sammen med henne før hun hadde født sin sønn; og han gav ham navnet Jesus.
Norwegian N 78 NN
Men han levde ikkje saman med henne før ho hadde fått sonen sin; honom kalla han Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han levde ikke med henne før hun hadde født sin sønn. Og han ga ham navnet Jesus.