Matthew 10:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sannelig, jeg sier dere: Sodoma- og Gomorra-landet skal slippe lettere på dommens dag enn den byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
det segjer eg dykk for visst: På domedag skal det ganga Sodoma- og Gomorralandet likare enn den byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
Norwegian 1938
Det segjer eg dykk for visst: På domedag skal det ganga Sodoma- og Gomorralandet likare enn den byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sannelig, jeg sier dere: Sodomas og Gomorras land skal slippe lettere på dommens dag enn den byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sanneleg, eg seier dykk: På dommedag skal Sodoma- og Gomorra-landet sleppa lettare enn den byen.
Norwegian BGO
Sannelig sier Jeg dere: Det skal bli lettere for Sodomas og Gomorras land på dommens dag, enn for den byen!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Amen sier jeg dere, det skal være mer utholdelig for Sodomas (brenner) og Gomorras (neddykking) land på doms dag, enn for denne byen.
Norwegian ELB
Jeg forsikrer dere at det skal bli lettere på dommens dag for byene Sodoma og Gomorra enn for de stedene som ikke hilser dere velkommen.”
Norwegian N 78 BM
Sannelig, jeg sier dere: Sodomas og Gomorras land skal slippe lettere på dommens dag enn den byen.
Norwegian N 78 NN
Sanneleg, det seier eg dykk: På domedag skal Sodoma- og Gomorra-landet sleppa lettare enn den byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig sier jeg dere: Sodomas og Gomorras land skal få det tåleligere på dommens dag enn den byen!