Matthew 10:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver den som kjennes ved meg for menneskene, skal også jeg kjennes ved for min Far i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som då kjennest ved meg for folk, honom skal eg og kjennast ved for far min i himmelen;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
Norwegian 1938
Den som då kjennest ved meg for folk, han skal eg og kjennast ved for Far min i himmelen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som bekjenner meg for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Far i himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar den som kjennest ved meg for menneska, skal eg òg kjennast ved for Far min i himmelen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor må dere bekjenne for menneskene rundt dere at dere tror på Meg. Da skal også Jeg bekjenne for Min Far i Himmelen at Jeg kjenner dere. Men den som skammer seg over Meg og benekter at de er troende, den skal også Jeg benekte kjennskap til for Min himmelske Far.
Norwegian BGO
Derfor, den som bekjenner Meg for mennesker, ham skal også Jeg bekjenne for Min Far i Himmelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor enhver som skal bekjenne meg framfor menneskene, ham vil jeg også bekjenne framfor min far, han i himler,
Norwegian ELB
Dersom noen åpent bekjenner at han tilhører meg, da skal jeg bekjenne ham for min Far i himmelen at han tilhører meg.
Norwegian N 78 BM
Den som bekjenner meg for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Far i himmelen.
Norwegian N 78 NN
Den som kjennest ved meg for menneska, han skal eg òg kjennast ved for Far min i himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, hver den som bekjenner meg for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Far i himmelen.