Matthew 10:39 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som finner sitt liv, skal miste det. Men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som vinn livet sitt, skal missa det, og den som misser livet for mi skuld, skal vinna det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
Norwegian 1938
Den som vinn livet sitt, skal missa det, og den som misser livet for mi skuld, skal vinna det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som finner sitt liv, skal miste det. Men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som finn livet sitt, skal mista det. Men den som mistar livet sitt for mi skuld, skal finna det.
Norwegian BGO
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for Min skyld, skal finne det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den som har funnet sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og den som har fullstendig ødelagt sjelen sin på grunn av meg, skal finne den.
Norwegian ELB
Ja, den som klamrer seg fast til livet, vil til slutt miste det, men den som mister livet sitt for min skyld, vil redde det.
Norwegian N 78 BM
Den som finner sitt liv, skal miste det. Men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det!
Norwegian N 78 NN
Den som vinn livet sitt, skal missa det. Men den som misser livet sitt for mi skuld, skal vinna det!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som finner sitt liv, skal miste det. Men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.