Matthew 10:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Helbred syke, vekk opp døde, gjør spedalske rene og driv ut onde ånder! Gi som gave det dere fikk som gave.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Læk helselause, vekk upp daude, gjer spillsjuke reine, driv ut djevlar! For inkje hev de fenge det, for inkje skal de gjeva det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
Norwegian 1938
Læk helselause, vekk upp daude, gjer spillsjuke reine, driv ut vonde ånder! For inkje hev de fenge det, for inkje skal de gjeva det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Helbred syke, vekk opp døde, gjør spedalske rene, driv ut onde ånder. For intet har dere fått det, for intet skal dere gi det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Læk sjuke, vekk opp døde, gjer spedalske reine og driv ut vonde ånder! Gjev som gåve det de fekk som gåve.
Norwegian BGO
Helbred syke, rens spedalske, vekk opp døde, driv ut demoner! Som en gave har dere fått det, som en gave skal dere gi det videre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Helbred de som er uten styrke, rens spedalske, vekk opp døde, kast ut demoner. Gratis mottok dere, gratis gi.
Norwegian ELB
Helbred syke, vekk opp døde, gjør spedalske friske og driv ut onde ånder. Gjør alt uten betaling, for dere har selv fått disse evnene av meg helt gratis.
Norwegian N 78 BM
Helbred syke, vekk opp døde, gjør spedalske rene, driv ut onde ånder. For intet har dere fått det, for intet skal dere gi det.
Norwegian N 78 NN
Læk sjuke, vekk opp døde, gjer spedalske reine, og driv ut vonde ånder! For inkje har de fått det, for inkje skal de gje det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Helbred syke, vekk opp døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har dere fått det, for intet skal dere gi det.