Matthew 11:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Johannes kom; han verken spiste eller drakk, og folk sier: ‘Han har en ond ånd i seg.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For fyrst kom Johannes, og korkje åt eller drakk; då sagde dei: «Han må vera forgjord!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Johannes kom; han hverken åt eller drakk, og de sier: Han er besatt.
Norwegian 1938
For fyrst kom Johannes, og korkje åt eller drakk; då sa dei: Han må vera forgjord!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Johannes kom; han verken spiste eller drakk, og folk sier: Han er besatt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Johannes kom; han verken åt eller drakk, og folk seier: ‘Han har ei vond ånd i seg.’
Norwegian BGO
For Johannes kom, uten å spise eller drikke, og de sier: ‘Han har en demon.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For Johannes kom, verken med å spise eller å drikke, og de sier, Han har en demon.
Norwegian ELB
Akkurat slik reagerer de når det gjelder døperen Johannes og meg. Johannes drikker ikke vin og går ofte uten mat, og da sier de: ’Han er besatt av en ond Ånd.’
Norwegian N 78 BM
For Johannes kom; han verken spiste eller drakk, og folk sier: Han er besatt.
Norwegian N 78 NN
For Johannes kom; han korkje åt eller drakk, og folk seier: Han er forgjord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Johannes kom, han verken åt eller drakk, og de sier: Han er besatt av en ond ånd!