Matthew 11:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det sier jeg dere: Tyros og Sidon skal slippe lettere på dommens dag enn dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men det segjer eg dykk: På domedag skal det ganga Tyrus og Sidon likare enn dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.
Norwegian 1938
Men det segjer eg dykk: På domedag skal det ganga Tyrus og Sidon likare enn dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det sier jeg dere: På dommens dag skal Tyrus og Sidon slippe lettere enn dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det seier eg dykk: På dommedag skal Tyros og Sidon sleppa lettare enn de.
Norwegian BGO
Jeg sier dere: Det skal bli lettere for Tyros og Sidon på dommens dag enn for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ikke desto mindre sier jeg dere, det skal bli mer utholdelig for Tyrus og Sidon på doms dag enn for dere.
Norwegian ELB
Jeg forsikrer dere at på dommens dag skal både Tyrus og Sidon få en mildere straff enn dere!
Norwegian N 78 BM
Det sier jeg dere: På dommens dag skal Tyrus og Sidon slippe lettere enn dere.
Norwegian N 78 NN
Men det seier eg dykk: På domedag skal Tyrus og Sidon sleppa lettare enn de.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det sier jeg dere: Tyrus og Sidon skal få det tåleligere enn dere på dommens dag!