Matthew 11:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og du, Kapernaum — skal du bli opphøyd til himmelen? Nei, til dødsriket skal du støtes ned! Dersom de mektige gjerningene som er gjort hos deg, hadde skjedd i Sodoma, ville byen ha stått den dag i dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du, Kapernaum, som hev vore lyft upp til himmelen, til helheimen skal du støytast ned! For hadde dei underi som er gjorde i deg, vore gjorde i Sodoma, so hadde han stade til denne dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt; for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i dig, var gjort i Sodoma, da var det blitt stående til denne dag.
Norwegian 1938
Og du, Kapernaum, som hev vore lyft upp til himmelen, til helheimen skal du støytast ned! For hadde dei underi som er gjorde i deg, vore gjorde i Sodoma, so hadde han stade til denne dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og du, Kapernaum, du som vil opphøyes like til himmelen, til dødsriket skal du støtes ned! Dersom de mektige gjerninger som er gjort hos deg, hadde skjedd i Sodoma, ville byen ha stått den dag i dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og du, Kapernaum — skal du opphøgjast like til himmelen? Nei, til dødsriket skal du støytast ned! Hadde dei mektige gjerningane som er gjorde hos deg, vore gjorde i Sodoma, hadde byen stått til denne dag.
Norwegian BGO
Og du, Kapernaum, som er opphøyet til Himmelen, skal bli kastet ned til dødsriket. For dersom de mektige gjerningene som ble gjort hos deg, hadde vært gjort i Sodoma, ville den blitt stående til denne dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og du, Kapernaum, som er blitt opphøyet inntil himmelen, inntil Hades (usett) skal du bringes ned; fordi hvis de kraftige gjerningene som er skjedd i deg var skjedd i Sodoma, hadde det blitt enn inntil i dag.
Norwegian ELB
Og dere, innbyggerne i Kapernaum, tror dere at dere skal bli opphøyet til himmelen? Nei, ned til helvete skal dere bli styrtet. For om de fantastiske miraklene som jeg gjorde hos dere, hadde blitt utført i Sodoma, da hadde byen eksistert like til denne dagen.
Norwegian N 78 BM
Og du, Kapernaum, du som vil opphøyes like til himmelen, til dødsriket skal du støtes ned! Dersom de mektige gjerninger som er gjort hos deg, hadde skjedd i Sodoma, ville byen ha stått den dag i dag.
Norwegian N 78 NN
Og du, Kapernaum, du som vil opphøgjast like til himmelen, til dødsriket skal du støytast ned! Hadde dei mektige gjerningane som er gjorde hjå deg, vore gjorde i Sodoma, hadde byen stått til denne dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du Kapernaum, som er blitt opphøyet like til himmelen! Like til dødsriket skal du bli nedstøtt. For dersom de kraftige gjerningene som er gjort i deg, var gjort i Sodoma, da var den blitt stående til denne dag.