Matthew 11:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei! Hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? De som går i fine klær, bor i kongenes slott.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvi gjekk de då der ut? Vilde de sjå ein mann med fine klæde? Nei, dei som gjeng i fine klæde, held til i kongsgardarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus.
Norwegian 1938
Kvi gjekk de då der ut? Vilde de sjå ein mann med fine klæde? Nei, dei som gjeng i fine klæde, held til i kongsgardane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei! Hvorfor gikk dere dit ut? For å se en mann kledd i fine klær? De som bærer fine klær, er på kongenes slott.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei! Kva gjekk de ut for å sjå? Ein mann med fine klede? Dei som går i fine klede, held til i slotta hos kongane.
Norwegian BGO
Eller hva dro dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men hva gikk dere ut for å se? Et menneske overtrekket i fint klesplagg? Se!, de som bærer de fine er i kongenes hus;
Norwegian ELB
Selvfølgelig ikke! Ville dere se en person kledd i vakre klær? Nei, for da hadde det vært bedre om dere hadde gått til et kongelig palass.
Norwegian N 78 BM
Nei! Hvorfor gikk dere dit ut? For å se en mann kledd i fine klær? De som bærer fine klær, er på kongenes slott.
Norwegian N 78 NN
Nei! Kvifor gjekk de dit ut? Ville de sjå ein mann med fine klede? Dei som går i fine klede, held til i kongsgardane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Eller hva gikk dere ut for å se? - en mann kledd i fine klær? Se, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.