Matthew 12:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skal ikke trette og ikke rope, og ingen skal høre hans røst i gatene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han trættar ikkje, ropar ikkje høgt. I gatorn’ ingen høyra fær hans røyst:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
Norwegian 1938
Han skal ikkje tretta, ikkje ropa. Ingen skal høyra røysti hans i gatone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal ikke trette og ikke rope, og ingen skal høre hans røst i gatene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal ikkje tretta og ikkje ropa, og ingen skal høyra hans røyst i gatene.
Norwegian BGO
Han skal ikke trette eller rope, heller ikke skal noen høre Hans røst på gatene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
han skal ikke krangle, heller ikke rope, heller ikke skal noen høre røsten hans i gatene.
Norwegian ELB
Han griper ikke til vold eller skriker, stemmen hans skal ikke bli hørt på gatene!
Norwegian N 78 BM
Han skal ikke trette ¬og ikke rope, og ingen skal høre hans røst ¬i gatene.
Norwegian N 78 NN
Han skal ikkje tretta ¬og ikkje ropa, og ingen skal høyra hans røyst ¬i gatene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal ikke trette og ikke rope. Heller ikke skal noen høre hans røst på gatene.