Matthew 12:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skal ikke knuse et knekket siv og ikke slukke en rykende veke før han har ført retten fram til seier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den brotne røyri krys han ikkje sund, rjukande skaren sløkkjer han ’kje ut, fyrr retten han til siger fram hev ført.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
Norwegian 1938
Eit broste røyrstrå skal han ikkje brjota og ikkje sløkkja ein rjukande veik, fyrr han hev ført retten fram til siger;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal ikke knuse et knekket siv og ikke slokke en rykende veke, inntil han har ført retten fram til seier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal ikkje bryta eit knekt siv og ikkje sløkkja ein rykande veike før han har ført retten fram til siger.
Norwegian BGO
Et knekket rør skal Han ikke bryte, og en rykende veke skal Han ikke slokke, før Han sender retten ut til seier.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han skal ikke bryte et fullstendig knust rør, og ikke slukke et rykende lin, inntil han bringer ut dommen til seier.
Norwegian ELB
Han slår ikke ned de svake eller slukker ut det håp som er i ferd med å svinne bort. En dag skal han la rettferdigheten seire.
Norwegian N 78 BM
Han skal ikke knuse ¬et knekket siv og ikke slokke ¬en rykende veke, inntil han har ført retten fram ¬til seier.
Norwegian N 78 NN
Han skal ikkje bryta ¬eit broste sev og ikkje sløkkja ¬ein rykande veik før han har ført retten ¬fram til siger.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal ikke knuse et knekket siv, og ikke slokke en rykende veke, inntil han har ført retten fram til seier.