Matthew 12:37 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For etter ordene dine skal du kjennes rettferdig, og etter ordene dine skal du dømmes skyldig.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for etter ordi dine vert du frikjend, og etter ordi dine vert du felt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
Norwegian 1938
for etter ordi dine vert du frikjend, og etter ordi dine vert du felt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, etter dine ord skal du kjennes rettferdig, og etter dine ord skal du dømmes skyldig.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For etter orda dine blir du frikjend, og etter orda dine blir du felt.»
Norwegian BGO
For etter dine ord skal du bli kjent rettferdig, og etter dine ord skal du bli fordømt.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For ved dine ord skal du rettferdiggjøres, og ved dine ord skal du fordømmes.
Norwegian ELB
De ordene dere nå bruker, skal avgjøre skjebnen for dere da. Enten kommer dere til å bli frikjent ved dem, eller så blir dere dømt ved dem.”
Norwegian N 78 BM
Ja, etter dine ord skal du kjennes rettferdig, og etter dine ord skal du dømmes skyldig.»
Norwegian N 78 NN
Ja, etter orda dine vert du frikjend, og etter orda dine vert du felt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For etter dine ord skal du bli kjent rettferdig, og etter dine ord skal du bli fordømt.