Matthew 13:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fienden som sådde ugresset, er djevelen. Høsten er verdens ende, de som høster inn, er englene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
uvenen som sådde svimlingen, er djevelen; hausten er endelykti på verdi, og skurdfolket er englarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
Norwegian 1938
uvenen som sådde svimlingen, er djevelen; hausten er endelykti på verdi, og skurdfolket er englane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fienden som sådde ugresset, er djevelen. Høsten er verdens ende, høstfolkene er englene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fienden som sådde ugraset, er djevelen. Innhaustinga er enden på verda, dei som haustar inn, er englane.
Norwegian BGO
Fienden som sådde det, er djevelen. Høsten er tidens ende, og høstarbeiderne er englene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fienden som sådde dem er anklageren; høsten er eonens fullstendige fullførelse; høstarbeiderne er budbringere.
Norwegian ELB
Fienden, som sådde ugresset blant hveten, er djevelen. Høsttiden er verdens ende, og høstfolkene er englene.
Norwegian N 78 BM
Fienden som sådde ugresset, er djevelen. Høsten er verdens ende, høstfolkene er englene.
Norwegian N 78 NN
Uvenen som sådde ugraset, er djevelen. Skurden er enden på verda; skurdfolket er englane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fienden som sådde det, er djevelen. Høsten er enden på denne tidsalder. Høstfolkene er engler.