Matthew 13:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og slik som når ugresset blir sanket sammen og brent på ilden, slik skal det gå ved verdens ende:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom no svimlingen vert sanka i hop og uppbrend, soleis skal det ganga til når det vert ende på verdi:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
Norwegian 1938
Liksom no svimlingen vert sanka i hop og uppbrend, soleis skal det ganga til når det vert ende på verdi:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og likesom ugresset blir sanket sammen og brent på ilden, slik skal det gå ved verdens ende:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og slik som ugraset blir sanka saman og brent på elden, slik skal det gå når enden på verda kjem:
Norwegian BGO
Og slik som når ugresset blir samlet sammen og brent på ilden, skal det være ved denne tidens ende.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, akkurat som svimlingen sankes, og brennes ned i ild, på den måten skal det være ved denne eonens fullstendige fullførelse.
Norwegian ELB
Som når ugresset blir skilt fra hveten og brent opp, slik skal det være ved tidenes slutt.
Norwegian N 78 BM
Og likesom ugresset blir sanket sammen og brent på ilden, slik skal det gå ved verdens ende:
Norwegian N 78 NN
Liksom ugraset vert sanka saman og brent, såleis skal det gå når enden på verda kjem:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Likesom ugresset blir sanket sammen og oppbrent med ild, slik skal det gå ved enden på denne tidsalder.