Matthew 13:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt straks i været fordi jordlaget var tynt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Noko fall på steingrunn; der hadde det ikkje mykje jord, og det rann snøgt upp, av di der var so grunt;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Norwegian 1938
Noko fall på steingrunn; der hadde det ikkje mykje jord, og det rann snøgt upp, av di der var so grunt,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt snart opp, fordi jordlaget var tynt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Noko fall på steingrunn der det var lite jord, og det skaut straks opp fordi jorda var grunn.
Norwegian BGO
Noe falt på steingrunn, hvor det ikke fikk mye jord. Det spirte snart opp siden det ikke hadde dyp jord.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Andre falt på steingrunnene, hvor de ikke hadde mye jord, og straks spirte det på grunn av at det ikke hadde dyp jord;
Norwegian ELB
Noe korn falt der jorden var steinete og jordlaget tynt. Her vokste plantene raskt opp,
Norwegian N 78 BM
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt snart opp, fordi jordlaget var tynt.
Norwegian N 78 NN
Noko fall på steingrunn, der det var lite jord, og det rann snøgt opp fordi der var så grunt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noe falt på steingrunn, hvor det ikke hadde mye jord. Det skjøt straks opp fordi det ikke hadde dyp jord.