Matthew 13:54 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og kom til hjemstedet sitt. Der underviste han folket i synagogen deres så de var slått av undring og spurte: «Hvor kommer denne mannens visdom og mektige gjerninger fra?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom han til fødesheimen sin og lærde deim i synagoga deira, so dei vart reint upp i under og sagde: «Kvar hev han fenge slik visdom frå og slike underfulle krafter?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
Norwegian 1938
So kom han til heimstaden sin og lærde dei i synagoga deira, so dei vart reint upp i under og sa: Kvar hev han fenge slik visdom frå og slike underfulle krafter?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og kom til sin hjemby. Der lærte han folket i synagogen deres, så de ble slått av undring og spurte: «Hvor har han denne visdommen fra, og hvordan kan han gjøre slike mektige gjerninger?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og kom til heimstaden sin. Der underviste han folket i synagogen deira så dei vart fulle av undring og spurde: «Kvar har han denne visdomen og desse mektige gjerningane frå?
Norwegian BGO
Da Han var kommet til hjemstedet sitt, lærte Han dem i synagogen deres, så de ble forundret og sa: «Hvor fikk Denne Mannen slik visdom og slike kraftige gjerninger fra?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og kom til sitt fedreland, lærte dem i synagogen deres, så at de ble forbauset og sa, Hvorfra har denne, denne visdommen og kraftige gjerningene?
Norwegian ELB
Han kom litt etter til hjembyen sin Nasaret. Der underviste han i synagogen. Han overrasket alle med sin visdom og miraklene sine.
Norwegian N 78 BM
og kom til sin hjemby. Der lærte han folket i synagogen deres, så de ble slått av undring og spurte: «Hvor har han denne visdommen fra, og hvordan kan han gjøre slike mektige gjerninger?
Norwegian N 78 NN
og kom til heimstaden sin. Der lærte han folket i synagoga deira, så dei vart reint opp i undring og spurde: «Kvar har han fått visdomen sin frå, og korleis kan han gjera slike mektige gjerningar?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kom til hjemstedet* sitt og lærte dem i synagogen deres, så de ble slått av undring og sa: Hvor har han slik visdom fra og slike kraftige gjerninger?