Matthew 14:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus fikk høre om det, dro han derfra i båt over til et øde sted for å være alene. Men folk fikk greie på det, og fra byene fulgte de etter ham til fots.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jesus høyrde det, for han i ein båt burt til ein øydestad, so han kunde få vera åleine; men folket fekk spurt det og fylgde etter honom landveges frå byarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Jesus hørte det, drog han derfra i en båt avsides til et øde sted, og da folket fikk høre det, fulgte de efter ham til fots fra byene.
Norwegian 1938
Då Jesus høyrde det, for han i ein båt burt til ein øydestad, so han kunde få vera åleine; men folket fekk spurt det og fylgde etter han landveges frå byane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jesus hørte dette, drog han derfra i båt over til et ensomt sted, hvor han kunne være for seg selv. Men folk fikk vite om det, og fra byene kom de etter ham til fots.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus fekk høyra det, gjekk han ut i ein båt og drog derifrå til ein aud stad, så han kunne vera åleine. Men folk fekk vita det, og dei kom etter han til fots frå byane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus fikk høre om dette, satte Han seg i en båt for å dra til et sted der Han kunne være alene. Men da folk fikk høre hvor Jesus var, fulgte de etter ham til fots, fra mange forskjellige byer.
Norwegian BGO
Da Jesus hørte det, dro Han bort derfra med båt til et øde sted for å være alene. Men da folkemengdene hørte det, fulgte de etter Ham til fots fra byene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus hadde hørt det, trakk han seg tilbake derfra i et skip til et øde sted, privat. Og da flokkene hadde hørt om det, fulgte de ham til fots fra byene.
Norwegian ELB
Da Jesus fikk høre det som hadde skjedd, drog han med båt til en avsides plass for å være for seg selv. Folket i byene fikk imidlertid greie på det og fulgte etter til fots langs sjøen.
Norwegian N 78 BM
Da Jesus hørte dette, drog han derfra i båt over til et ensomt sted, hvor han kunne være for seg selv. Men folk fikk vite om det, og fra byene kom de etter ham til fots.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus fekk høyra det, gjekk han ut i ein båt og drog derifrå til ein øydestad, så han kunne vera åleine. Men folk fekk spurt det, og dei kom etter han til fots frå byane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Jesus hørte dette, dro han bort derfra i en båt til et øde sted, hvor han kunne være for seg selv. Men folk fikk vite det, og de fulgte etter ham til fots fra byene.