Matthew 14:36 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De ba om at de bare måtte få røre ved dusken på kappefliken hans. Og alle som gjorde det, ble friske.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei bad um dei berre måtte få taka i falden på kjolen hans, og alle som kom nær honom, vart gode att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet.
Norwegian 1938
og dei bad um at dei berre måtte få taka i falden på kjolen hans; og alle som kom nær han, vart gode att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De bad om at de bare måtte få røre ved kanten av kappen hans, og alle som gjorde det, ble friske.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei bad om at dei berre måtte få ta i dusken på kappefliken hans. Og alle som gjorde det, vart friske.
Norwegian BGO
og ba Ham om bare å få røre ved kanten av klærne Hans. Og enhver som rørte ved dem, ble gjort helt friske.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og de bønnfalte ham for at bare å få berøre kanten av klesplagget hans; og så mange som berørte ble reddet gjennom.
Norwegian ELB
De ba om at de i det minste måtte få røre ved dusken på kappen hans. Og alle som gjorde det, ble friske!
Norwegian N 78 BM
De bad om at de bare måtte få røre ved kanten av kappen hans, og alle som gjorde det, ble friske.
Norwegian N 78 NN
Dei bad om at dei berre måtte få ta i kanten på kappa hans, og alle som gjorde det, vart friske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de ba ham om at de bare måtte få røre ved minnedusken på kappen hans. Og alle som rørte ved ham, ble helbredet.