Matthew 15:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bry dere ikke om dem! De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, faller begge i grøfta.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Bry dykk ikkje um deim! Dei er blinde vegleidarar for blinde; og når ein blind leider ein blind, so dett dei båe i grefti.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.
Norwegian 1938
Bry dykk ikkje um dei! Dei er blinde vegleidarar for blinde; og når ein blind leider ein blind, so dett dei båe i grøfti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bry dere ikke om dem! De er blinde veiledere for blinde; og når en blind leder en blind, faller begge i grøften.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bry dykk ikkje om dei! Dei er blinde rettleiarar for blinde. Og når ein blind leier ein blind, fell dei begge i grøfta.»
Norwegian BGO
La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, vil begge havne i grøften.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Forlat dem, de er blindes blinde veiledere; men hvis en blind viser vei til en blind, vil begge falle i en grøft.
Norwegian ELB
Ikke bry dere om fariseerne. De er blinde ledere som veileder andre blinde. Når en blind leder en blind, faller begge i samme grøften.”
Norwegian N 78 BM
Bry dere ikke om dem! De er blinde veiledere for blinde; og når en blind leder en blind, faller begge i grøften.»
Norwegian N 78 NN
Bry dykk ikkje om dei! Dei er blinde vegleiarar for blinde; og når ein blind leier ein blind, fell dei begge i grøfta.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La dem fare! De er blinde veiledere for blinde, og når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.