Matthew 15:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene sa til ham: «Hvordan skal vi skaffe nok brød her i ødemarken til å mette så mye folk?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Læresveinarne svara: «Kor skal me her i øydemarki få brød nok til å metta so stor ein hop?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hans disipler sa til ham: Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til å mette så meget folk?
Norwegian 1938
Læresveinane svara: Kor skal me her i øydemarki få brød nok til å metta so stor ein hop?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene sa til ham: «Hvor skal vi få brød fra her i ødemarken til å mette så mange?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Læresveinane svara: «Kvar kan vi få tak i brød her i øydemarka til å metta så mykje folk?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disiplene svarte: «Hvordan skal vi finne nok brød til alle, her ute i ødemarken?» Jesus sa til dem: «Hvor mange brød har dere?» Og de sa: «Sju brød, og noen få småfisker.»
Norwegian BGO
Da sa disiplene Hans til Ham: «Hvor kan vi få nok brød fra her i ørkenen til å mette en så stor folkeskare?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og disiplene hans sier til ham, Hvorfra, til oss, i en ørken, så mange brød, så at å mette en så stor flokk?
Norwegian ELB
Disiplene svarte: ”Hvor skal vi få nok mat til alle her i ødemarken?”
Norwegian N 78 BM
Disiplene sa til ham: «Hvor skal vi få brød fra her i ødemarken til å mette så mange?»
Norwegian N 78 NN
Læresveinane svara: «Kvar kan vi få brød frå her i øydemarka til å metta så mykje folk?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene sa til ham: Hvor skal vi få brød fra her i ødemarken til å mette så mange?