Matthew 15:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Gud sa: ‘ Hedre far og mor ’ og: ‘ Den som bruker onde ord mot far eller mor, skal dø ’.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud hev sagt: «Du skal æra far din og mor di!» og: «Den som bannar far sin eller mor si, skal døy!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;
Norwegian 1938
Gud hev sagt: Du skal æra far din og mor di, og: Den som bannar far sin eller mor si, skal døy.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Gud sa: Du skal hedre far og mor, og: Den som bruker onde ord mot far eller mor, skal dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Gud har sagt: ‘ Æra far din og mor di ’ og: ‘ Den som talar vondord mot far sin eller mor si, skal døy ’.
Norwegian BGO
For Gud har befalt og sagt: ‘ Hedre din far og din mor. ’ og: ‘ Den som forbanner far eller mor, skal sannelig dø.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For gud befalte, og sa, Pris din far og din mor; og den som taler ondt om far eller mor, la ham dø ved død.
Norwegian ELB
Gud sier for eksempel: ’Vis respekt for foreldrene dine’, og: ’Den som forbanner foreldrene sine, skal bli dømt til døden.’
Norwegian N 78 BM
For Gud sa: Du skal hedre far og mor, og: Den som bruker onde ord mot far eller mor, skal dø.
Norwegian N 78 NN
For Gud har sagt: Æra far din og mor di, og: Den som talar vondord mot far sin eller mor si, skal døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Gud har påbudt og sagt: Hedre din far og din mor! - og: Den som bruker vondord mot far eller mor, skal visselig dø.