Matthew 16:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da forsto de at det ikke var surdeig i brød de skulle ta seg i vare for, men fariseernes og saddukeernes lære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skyna dei at det ikkje var surdeigen i brødet han hadde meint, men læra åt farisæarane og sadducæarane.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære.
Norwegian 1938
Då skyna dei at det ikkje var surdeigen i brødet han hadde meint, men læra åt farisearane og saddusearane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da forstod de at det ikke var surdeig i brød de skulle passe seg for, men fariseernes og saddukeernes lære.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skjøna dei at det ikkje var surdeig i brød dei skulle akta seg for, men læra til farisearane og saddukearane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da forsto de at Han ikke snakket til dem om vanlig surdeig i brød, men om hvor farlig fariseernes og saddukeernes undervisning var.
Norwegian BGO
Da forsto de at Han ikke snakket til dem om å ta seg i vare for surdeig i brød, men for fariseernes og saddukeernes lære.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da forstod de at han ikke sa; å være varsom angående surdeigen i brød, men fra fariseernes og saddukeernes lære.
Norwegian ELB
Da forsto de endelig at han med ”gjær” mente den falske undervisningen til fariseerne og saddukeerne, og at det var den han advarte dem mot.
Norwegian N 78 BM
Da forstod de at det ikke var surdeig i brød de skulle passe seg for, men fariseernes og saddukeernes lære.
Norwegian N 78 NN
Då skjøna dei at det ikkje var surdeig i brød dei skulle akta seg for, men læra til farisearane og saddukearane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da forsto de at han ikke hadde ment at de skulle ta seg i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og saddukeernes lære.