Matthew 16:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og om morgenen: ‘I dag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk’. Himmelens utseende vet dere å tyde, men tidenes tegn kan dere ikke tyde.}}
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og um morgonen: «I dag vert det uver; for himmelen er raud og myrk.» Himmelsbragdi veit de å døma um, men tidarteikni kann de ikkje tyda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde.
Norwegian 1938
og um morgonen: I dag vert det uver; for himmelen er raud og myrk. Himmelsbragdi veit de å døma um, men tidarteikni kann de ikkje tyda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og om morgenen: I dag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Det dere ser på himmelen, vet dere å tyde, men tidenes tegn kan dere ikke tyde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og om morgonen: ‘I dag blir det uvêr, for himmelen er raud og mørk’. Det de ser på himmelen, veit de å tyda, men teikna for tidene kan de ikkje tyda.}}
Norwegian BGO
Og om morgenen: ‘Det blir dårlig vær i dag, for himmelen er rød og truende.’ Hyklere! Dere vet hvordan dere skal tyde himmelens utseende, men tidenes tegn kan dere ikke tyde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ved daggry, storm i dag; for himmelen har farge lik ild, mørknende. Hyklere. Himmelens ansikt vet dere virkelig å atskille, men er dere ikke i stand til tidenes tegn?
Norwegian N 78 BM
og om morgenen: I dag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Det dere ser på himmelen, vet dere å tyde, men tidenes tegn kan dere ikke tyde.
Norwegian N 78 NN
og om morgonen: I dag vert det uver, for himmelen er raud og mørk. Det de ser på himmelen, veit de å tyda, men tidarteikna kan de ikkje tyda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og om morgenen: I dag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet dere å tyde, men tidenes tegn kan dere ikke tyde!