Matthew 17:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens de sammen reiste rundt i Galilea, sa Jesus til dem: «Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med dei ferdast kring i Galilæa, sagde Jesus til deim: «Menneskjesonen skal gjevast yver i menneskjehender,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
Norwegian 1938
Medan dei ferdast kring i Galilea, sa Jesus til dei: Menneskesonen skal gjevast yver i menneskehender,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens de ennå var samlet i Galilea, sa Jesus til dem: «Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan dei enno gjekk omkring saman i Galilea, sa Jesus til dei: «Menneskesonen skal gjevast over i hendene på menneske;
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens de gikk omkring i Galilea, sa Jesus til dem: «Jeg kommer til å bli angitt og utlevert til dem som er ute etter Meg. De kommer til å drepe Meg, men etter tre dager skal Jeg bli reist opp.» Disiplene ble fylt med sorg da de hørte dette.
Norwegian BGO
Mens de oppholdt seg i Galilea, sa Jesus til dem: «Menneskesønnen skal bli forrådt og overgitt i menneskers hender.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og mens de forble i Galilea, sa Jesus til dem, Menneske-sønnen er i ferd med å overgis til menneskers hender,
Norwegian ELB
Da de igjen var samlet i Galilea, sa Jesus til dem: ”Jeg, Menneskesønnen, skal bli forrådt og utlevert til menneskene,
Norwegian N 78 BM
Mens de ennå var samlet i Galilea, sa Jesus til dem: «Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
Norwegian N 78 NN
Medan dei endå var samla i Galilea, sa Jesus til dei: «Menneskesonen skal gjevast i hendene på menneske;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de gikk omkring i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,