Matthew 18:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Utenfor møtte tjeneren en av de andre tjenerne, en som skyldte ham hundre denarer. Han grep fatt i ham, tok strupetak på ham og sa: ‘Betal det du skylder!’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då den same tenaren kom ut att, møtte han ein av dei andre tenarane, som var skuldig honom tjuge dalar, og han greip honom og vilde strøypa honom, og sagde: «Kom med det du er skuldig!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder!
Norwegian 1938
Då den same tenaren kom ut att, møtte han ein av dei andre tenarane, som var skuldig han hundrad peningar, og han greip han og vilde strøypa han og sa: Kom med det du er skuldig!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Utenfor møtte tjeneren en av de andre tjenerne, en som skyldte ham hundre denarer. Han grep fatt i ham, tok strupetak på ham og sa: Betal det du skylder!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tenaren kom ut, møtte han ein medtenar som skulda han hundre denarar. Han greip medtenaren, tok strupetak på han og sa: ‘Betal det du skuldar!’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da tjeneren kom ut, traff han på en annen tjener som skyldte ham et mindre beløp. Tjeneren grep tak i ham, holdt kvelertak på ham og sa: ‘Betal meg det du skylder!’ Den andre tjeneren falt ned foran føttene hans, tryglet ham og sa: Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg alt jeg skylder. Men tjeneren ville ikke vente og fikk arrestert mannen og kastet ham i fengsel. Der skulle han være til han kunne betale gjelden.
Norwegian BGO
Men denne tjeneren gikk ut og fant en av sine medtjenere som skyldte ham 100 denarer. Han grep ham, tok strupetak på ham og sa: ‘Betal meg det du skylder!’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men da denne tjeneren hadde gått ut, fant han én av medslavene sine, som skyldte ham hundre denarer (En romersk sølvmynt på 3,898 gram, opprinnelig 10 asses, men etter 217 F.Kr. ble det økt til 16. Det var hovedmynten i romerriket og tilsvarte en daglønn = ca. 250 kr.), og da han hadde grepet ham, kvalte han ham, og sa, Gi tilbake til meg det som du skylder.
Norwegian ELB
Men da tjeneren gikk fra forsoningsmøtet, møtte han en annen tjener som skyldte ham en sum penger som tilsvarte tre månedslønner. Han tok kvelertak på ham og forlangte pengene tilbake.
Norwegian N 78 BM
Utenfor møtte tjeneren en av de andre tjenerne, en som skyldte ham hundre denarer. Han grep fatt i ham, tok strupetak på ham og sa: Betal det du skylder!
Norwegian N 78 NN
Då tenaren kom ut, møtte han ein av dei andre tenarane som skulda han hundre denarar. Han greip han, tok strupetak på han og sa: Kom med det du er skuldig!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da tjeneren kom ut, møtte han en av medtjenerne sine som skyldte ham hundre denarer. Han grep fatt i ham, tok strupetak på ham og sa: Betal det du skylder!