Matthew 18:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de andre tjenerne så hva som skjedde, ble de dypt bedrøvet og gikk og fortalte herren sin alt som hadde hendt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei andre tenarane såg kva som gjekk fyre seg, vart dei ille ved; og dei gjekk til herren sin, og fortalde honom alt det som var hendt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da hans medtjenere så hvad som skjedde, blev de meget bedrøvet, og de kom og fortalte sin herre alt det som var skjedd.
Norwegian 1938
Då dei andre tenarane såg kva som gjekk fyre seg, vart dei ille ved; og dei gjekk til herren sin og fortalde han alt det som var hendt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de andre tjenerne så hva som skjedde, ble de bedrøvet, gikk til sin herre og fortalte alt sammen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei andre tenarane såg det som hende, vart dei svært sorgfulle. Dei gjekk til herren sin og fortalde han alt som var hendt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noen andre tjenere så til sin store forskrekkelse hva som skjedde, og gikk inn til kongen og fortalte hva som hadde skjedd. Da fikk kongen hentet den første tjeneren som han hadde slettet all gjelden til, og sa: ‘Du onde tjener! Jeg slettet hele gjelden fordi du ba meg om det. Burde ikke du også ha vist medlidenhet mot ham som skyldte deg penger?’ Kongen ble rasende på ham og lot ham straffes og tortureres, helt til han kunne betale alt det han skyldte. Slik skal også Min Far i Himmelen gjøre med de av dere som ikke helhjertet tilgir dem som har krenket deg.»
Norwegian BGO
Da medtjenerne hans så hva som skjedde, ble de fulle av sorg. Og de kom og fortalte sin herre alt som hadde hendt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men da medslavene hans hadde sett det som skjedde, ble de voldsomt bedrøvet; og da de var kommet, oppklarte de herren sin alt det som skjedde.
Norwegian ELB
Da de andre tjenerne fikk greie på dette, ble de opprørte og sinte. De gikk til kongen og fortalte det som hadde skjedd.
Norwegian N 78 BM
Da de andre tjenerne så hva som skjedde, ble de bedrøvet, gikk til sin herre og fortalte alt sammen.
Norwegian N 78 NN
Då dei andre tenarane såg det som hende, vart dei sorgfulle; dei gjekk til herren sin og fortalde han alt i hop.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da medtjenerne hans så det som hendte, ble de svært bedrøvet, og de gikk og fortalte sin herre alt som var skjedd.