Matthew 18:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kalte herren ham til seg igjen og sa til ham: ‘Du onde tjener! Hele gjelden etterga jeg deg fordi du ba meg om det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kalla herren honom fyre seg og sagde til honom: «Du vonde tenar! Heile den store skuldi di gav eg deg etter då du bad meg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig;
Norwegian 1938
Då kalla herren han fyre seg og sa til han: Du vonde tenar! Heile den store skuldi di gav eg deg etter då du bad meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kalte herren ham for seg igjen og sa: Du usle tjener! Hele gjelden ettergav jeg deg fordi du bad meg om det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kalla herren tenaren til seg att og sa til han: ‘Du vonde tenar! Heile skulda ettergav eg deg fordi du bad meg om det.
Norwegian BGO
Etter at hans herre hadde kalt ham til seg, sa han: ‘Du onde tjener! Jeg etterga deg hele gjelden fordi du ba meg om det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da herren hans hadde tilkalt ham, sier han til ham, Ondskapsfulle slave, alt dette du skylder forlot jeg deg, fordi du bønnfalt meg;
Norwegian ELB
Kongen kalte da til seg mannen som han hadde ettergitt alt, og sa: ’Din kalde og kyniske usling! Her avskrev jeg den store gjelden din bare fordi du ba meg om det.
Norwegian N 78 BM
Da kalte herren ham for seg igjen og sa: Du usle tjener! Hele gjelden ettergav jeg deg fordi du bad meg om det.
Norwegian N 78 NN
Då kalla herren han for seg att og sa til han: Du vonde tenar! Heile skulda ettergav eg deg fordi du bad meg om det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kalte hans herre ham for seg og sa til ham: Du onde tjener! Hele gjelden din etterga jeg deg, fordi du ba meg.