Matthew 18:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Burde ikke også du ha vist barmhjertighet mot din medtjener, slik jeg viste barmhjertighet mot deg?’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skulde so ’kje du og ha vore mild imot medtenaren din, som eg var imot deg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
burde ikke også du forbarme dig over din medtjener, likesom jeg forbarmet mig over dig?
Norwegian 1938
Skulde so ikkje du og ha vore mild imot medtenaren din, som eg var imot deg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Burde ikke også du vært barmhjertig mot din medtjener, som jeg var det mot deg?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skulle ikkje du òg ha vist miskunn mot medtenaren din, slik eg viste miskunn mot deg?’
Norwegian BGO
Burde ikke du også ha barmhjertighet med din medtjener, slik jeg forbarmet meg over deg?’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
burde ikke også du ha medlidenhet med medslaven din, som jeg også hadde medlidenhet med deg?
Norwegian ELB
Burde ikke du også i din tur hatt like stor medfølelse med din arbeidskamerat, som jeg hadde med deg?’
Norwegian N 78 BM
Burde ikke også du vært barmhjertig mot din medtjener, som jeg var det mot deg?
Norwegian N 78 NN
Skulle ikkje du òg ha vore mild imot medtenaren din, som eg var mild imot deg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Burde da ikke også du vise barmhjertighet mot medtjeneren din, slik jeg viste barmhjertighet mot deg?