Matthew 19:5 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: ‘ Derfor skal mannen forlate far og mor og holde fast ved sin kvinne, og de to skal være én kropp. ’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sagde: «Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?
Norwegian 1938
og sa: Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: ‘ Difor skal mannen forlata far og mor og halda fast ved kvinna si, og dei to skal vera éin kropp ’?
Norwegian BGO
og sa: ‘ Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og være knyttet til sin kone, og de to skal være én kropp ’?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han sa, På grunn av dette skal et menneske etterlate faren og moren, og tilslutte seg til kvinnen sin, og de to skal være til ett kjød?
Norwegian ELB
at mannen skal forlate foreldrene sine og holde seg til kona si, slik at de to blir ett.
Norwegian N 78 BM
og sa: Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett.
Norwegian N 78 NN
og sa: Difor skal mannen skiljast frå far sin og mor si og halda seg til kona si, og dei to skal vera eitt?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett kjød?