Matthew 2:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De gikk inn i huset og fikk se barnet hos moren, Maria, og de falt på kne og hyllet ham. Så åpnet de skrinene sine og bar fram gaver til barnet: gull, røkelse og myrra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei gjekk inn i huset, og fann barnet hjå mori, Maria. Då fall dei på kne, og hyllte barnet. Og dei let upp skrini, sine og bar fram for det gåvor: gull og røykjelse og myrra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra.
Norwegian 1938
Dei gjekk inn i huset og fann barnet hjå mori, Maria. Då fall dei på kne og hyllte barnet. Og dei let upp skrini sine og bar fram for det gåvor: gull og røykjelse og myrra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De gikk inn i huset og fikk se barnet hos moren, Maria, og de falt på kne og hyllet det. Så åpnet de sine skrin og bar fram gaver til barnet: gull, røkelse og myrra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei gjekk inn i huset og fann barnet hos mora, Maria. Og dei fall på kne og hylla det. Så opna dei skrina sine og bar fram gåver til barnet: gull, røykjelse og myrra.
Norwegian BGO
Da de var kommet inn i huset, så de det lille Barnet sammen med sin mor, Maria, og de falt ned og tilba Ham. Da de hadde åpnet skattene sine, bar de fram gaver til Ham, gull, røkelse og myrra.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da de var kommet inn i huset, så de barnet med Maria, moren hans, og fallende, tilbad de ham, og da de hadde åpnet skattene sine, frembar de gaver til ham, gull og røkelse og myrra.
Norwegian ELB
De gikk inn i huset og fant barnet og moren Maria. Der falt de på kne og hyllet ham. Så tok de fram skrinene sine og ga barnet gaver. Det var gull, røkelse og myrra.
Norwegian N 78 BM
De gikk inn i huset og fikk se barnet hos moren, Maria, og de falt på kne og hyllet det. Så åpnet de sine skrin og bar fram gaver til barnet: gull, røkelse og myrra.
Norwegian N 78 NN
Dei gjekk inn i huset og fann barnet hjå mora, Maria. Og dei fall på kne og hylla det. Så opna dei skrina sine og bar fram gåver til barnet: gull, røykjelse og myrra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De gikk inn i huset, og fikk se barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilba det. Så åpnet de skrinene sine og bar fram gaver til barnet: gull, røkelse og myrra.