Matthew 2:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de var dratt bort, viste Herrens engel seg for Josef i en drøm og sa: «Stå opp, ta med deg barnet og barnets mor og flykt til Egypt, og bli der til jeg sier fra! For Herodes kommer til å lete etter barnet for å drepe det.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vel dei var farne, so syner Herrens engel seg for Josef i draume og segjer: «Statt upp! Tak barnet og mori, og røm til Egyptarland, og ver der til eg segjer deg til! For Herodes kjem til å leita etter barnet og vil gjera ende på det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de hadde draget bort, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef og sier: Stå op, ta barnet og dets mor og fly til Egypten, og bli der inntil jeg sier dig til! for Herodes vil søke efter barnet for å drepe det.
Norwegian 1938
Vel dei var farne, so syner Herrens engel seg for Josef i draume og segjer: Statt upp, tak barnet og mori og røm til Egyptarland, og ver der til eg segjer deg til! For Herodes kjem til å leita etter barnet og vil gjera ende på det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de var dratt bort, viste Herrens engel seg for Josef i en drøm og sa: «Stå opp, ta barnet og moren med deg og flykt til Egypt, og bli der til jeg sier fra! For Herodes kommer til å lete etter barnet for å drepe det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei var farne, synte Herrens engel seg for Josef i ein draum og sa: «Stå opp, ta barnet og mora med deg og røm til Egypt, og bli der til eg seier frå! For Herodes kjem til å leita etter barnet og vil drepa det.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da mennene hadde reist, fikk Josef igjen besøk av en engel mens han lå og sov. Engelen sa til Josef i en drøm: «Stå opp, ta med deg det lille barnet og moren Hans og flykt til Egypt. Bli der helt til jeg gir deg beskjed om at du kan reise derfra, for Herodes kommer til å lete etter det lille barnet for å drepe Ham.»
Norwegian BGO
Da de hadde reist, se, da viser en Herrens engel seg for Josef i en drøm og sier: «Stå opp, ta det lille Barnet og Hans mor, flykt til Egypt og bli der til jeg gir deg beskjed. For Herodes vil lete etter det lille Barnet for å drepe Ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde trukket tilbake, se!, en herrens budbringer viser seg i en drøm for Josef, og sier, Når du er vekket, ta barnet og moren hans, og flykt til Egypt (dobbelt vanskeligheter), og vær der inntil jeg sier deg; for Herodes er i ferd med å søke barnet for å fullstendig ødelegge ham.
Norwegian ELB
Da astrologene hadde reist sin vei, viste en Herrens engel seg i en drøm også for Josef. Engelen sa: ”Stå opp og dra som flyktning til Egypt med barnet og moren. Bli der til jeg sier i fra, for kong Herodes vil lete etter barnet og forsøke å drepe det.”
Norwegian N 78 BM
Da de var dratt bort, viste Herrens engel seg for Josef i en drøm og sa: «Stå opp, ta barnet og moren med deg og flykt til Egypt, og bli der til jeg sier fra! For Herodes kommer til å lete etter barnet for å drepe det.»
Norwegian N 78 NN
Då dei var farne, synte Herrens engel seg for Josef i ein draum og sa: «Stå opp, ta barnet og mora med deg og røm til Egypt, og ver der til eg seier frå! For Herodes kjem til å leita etter barnet og vil drepa det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de var dratt bort, se, da viser en Herrens engel seg for Josef i en drøm og sier: Stå opp, ta barnet og dets mor med deg og flykt til Egypt! Bli der til jeg sier fra til deg. For Herodes kommer til å lete etter barnet for å drepe det.