Matthew 2:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Herodes forsto at vismennene hadde narret ham, ble han rasende. Han sendte ut folk og drepte alle guttebarn i Betlehem og omegn som var to år eller yngre. Dette svarte til den tiden han hadde fått vite av vismennene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Herodes såg at vismennerne hadde havt honom til narr, vart han brennande harm. Han sende ut folk og let dei drepa alle guteborn i Betlehem og heile grannelaget på tvo år og derunder, etter den tidi han hadde fenge vita av vismennerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Herodes nu så at han var blitt narret av vismennene, blev han meget vred, og han sendte bud og lot drepe alle de guttebarn som var i Betlehem og alt landet deromkring, fra to år og derunder, efter den tid han nøie hadde utspurt av vismennene.
Norwegian 1938
Då Herodes såg at vismennene hadde havt han til narr, vart han brennande harm. Han sende ut folk og let dei drepa alle guteborn i Betlehem og heile grannelaget på tvo år og derunder, etter den tidi han hadde fenge vita av vismennene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Herodes forstod at vismennene hadde narret ham, ble han rasende og gav ordre om å drepe alle guttebarn i Betlehem og omegn som var to år og yngre; dette svarte til det han hadde fått vite av vismennene om tiden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Herodes skjøna at vismennene hadde lurt han, vart han brennande harm. Han sende ut folk og drap alle guteborn i Betlehem og nabolaget som var to år eller yngre; dette svara til den tida han hadde fått vita av vismennene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter hvert som tiden gikk, forsto Herodes at han var blitt lurt av de vise mennene. Han ble rasende, og han ga befaling om at alle guttebarn som var to år eller yngre, både de som var i Betlehem og de som var i distriktene rundt Betlehem, skulle drepes. Slik ble ordene til profeten Jeremia oppfylt: « Det skal høres klagesang og bitter gråt i Rama. Mødrene i Israel gråter over sine barn, og de nekter å la seg trøste, for barna deres er ikke mer.»
Norwegian BGO
Da ble Herodes rasende, for han innså at han var blitt lurt av de vise menn. Han sendte bud og lot drepe alle guttebarn som var to år eller yngre, og som var i Betlehem og i alle distriktene omkring, alt etter den tid han hadde fått vite av vismennene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da ble Herodes, da han hadde sett at han var spottet av magikerne, meget rasende, og da han hadde utsendt, myrdet han alle guttene som var i Betlehem og i alle grensene til den, fra to år og ned, i henhold til tiden som han hadde utspurt nøyaktig ved magikerne.
Norwegian ELB
Herodes ble rasende da han forsto at astrologene hadde lurt ham. Han sendte soldater til Betlehem med befaling om å drepe alle guttebarn som var to år eller yngre. Ordren gjaldt både i byen og landsbygden i nærheten. Dette hadde sin grunn i at astrologene hadde sagt at stjernen første gangen viste seg for dem to år tidligere.
Norwegian N 78 BM
Da Herodes forstod at vismennene hadde narret ham, ble han rasende og gav ordre om å drepe alle guttebarn i Betlehem og omegn som var to år og yngre; dette svarte til det han hadde fått vite av vismennene om tiden.
Norwegian N 78 NN
Då Herodes skjøna at vismennene hadde narra han, vart han brennande harm. Han sende ut folk og lét dei drepa alle guteborn i Betlehem og grannelaget, dei som var to år eller yngre; dette var i samsvar med det han hadde fått vita av vismennene om tida.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Herodes så at han var blitt narret av vismennene, ble han meget vred. Han sendte folk og lot drepe alle guttebarn i Betlehem og alle bygdene i omegnen, de som var to år eller yngre, i samsvar med det han hadde fått vite av vismennene om tiden.