Matthew 2:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter at Herodes var død, viste Herrens engel seg i en drøm for Josef i Egypt
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Herodes var avliden, syner Herrens engel seg i draume for Josef i Egyptarland og segjer:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:
Norwegian 1938
Då Herodes var avliden, syner Herrens engel seg i draume for Josef i Egyptarland og segjer:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter at Herodes var død, viste Herrens engel seg i en drøm for Josef i Egypt
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter at Herodes var død, synte Herrens engel seg i ein draum for Josef i Egypt
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Herodes var død, viste en Herrens engel seg igjen for Josef i en drøm, mens de fortsatt var i Egypt. Engelen sa: «Stå opp, ta det lille barnet og Hans mor med deg og dra tilbake til Israels land, for de som ville drepe barnet, er døde.» Da sto Josef opp, tok med seg barnet og Maria og dro tilbake.
Norwegian BGO
Da Herodes var død, se, da viser en Herrens engel seg for Josef i en drøm i Egypt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men da Herodes hadde dødd, se!, da viste en herrens budbringer seg i en drøm for Josef i Egypt,
Norwegian ELB
Da Herodes var død, viste en Herrens engel seg på nytt i en drøm for Josef i Egypt, og sa til ham:
Norwegian N 78 BM
Etter at Herodes var død, viste Herrens engel seg i en drøm for Josef i Egypt
Norwegian N 78 NN
Etter at Herodes var død, synte Herrens engel seg i ein draum for Josef i Egypt
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Herodes var død, se, da viste en Herrens engel seg i en drøm for Josef i Egypt,