Matthew 2:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da han fikk høre at Arkelaos var blitt konge i Judea etter sin far Herodes, våget han ikke å slå seg ned der. Han ble varslet i en drøm og dro til Galilea.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då han fekk spurt at Arkelaus hadde vorte konge i Judariket etter far sin, Herodes, torde han ikkje koma dit. Han gjorde som Gud sagde til honom i draume, og for burt til Galilæa-bygderne,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han hørte at Arkelaus var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit; men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea.
Norwegian 1938
Men då han fekk spurt at Arkelaus hadde vorte konge i Judariket etter far sin, Herodes, torde han ikkje koma dit. Han gjorde som Gud sa til han i draume, og for burt til Galileabygdene,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da han fikk høre at Arkelaus var blitt konge i Judea etter sin far Herodes, våget han ikke å slå seg ned der. Han ble varslet i en drøm og drog til Galilea.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då han fekk høyra at Arkelaos hadde vorte konge i Judea etter Herodes, far sin, torde han ikkje fara dit. Han vart varsla i ein draum og fór til Galilea.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da han hørte at Arkelaus, sønn til Herodes, hersket over Judea, turte han ikke å dra dit. Igjen fikk han en guddommelig advarsel i en drøm, og de bestemte seg for å dra til Galilea-områdene. Der bosatte de seg i en by som heter Nasaret. Slik kunne det som profetene hadde sagt, bli oppfylt: « Han skal kalles en nasareer.»
Norwegian BGO
Men da han hørte at Arkelaus hersket over Judea etter sin far Herodes, ble han redd for å dra dit. Etter å ha fått en guddommelig advarsel i en drøm, tok han veien inn i Galileaområdene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men da han hørte at Arkelaus (folkets prins) var konge over Judea istedenfor Herodes faren hans, fryktet han å gå bort der; og etter å ha blitt advart i en drøm, trakk han seg tilbake til Galilea (rundreise) -delene,
Norwegian ELB
Men på veien hjem ble han redd, etter som han fikk vite at sønnen til Herodes, som het Arkelaus, nå hadde blitt konge i Judea. I en annen drøm ble han oppfordret til å reise til Galilea.
Norwegian N 78 BM
Men da han fikk høre at Arkelaus var blitt konge i Judea etter sin far Herodes, våget han ikke å slå seg ned der. Han ble varslet i en drøm og drog til Galilea.
Norwegian N 78 NN
Men då han fekk høyra at Arkelaus hadde vorte konge i Judea etter Herodes, far sin, torde han ikkje fara dit. Han vart varsla i ein draum og drog til Galilea.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da han fikk høre at Arkelaus var blitt konge i Judea etter sin far Herodes, var han redd for å dra dit. Varslet av Gud i en drøm, dro han til områdene i Galilea.