Matthew 20:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa: «Mitt beger skal dere drikke, men hvem som skal sitte ved min høyre eller venstre side, er det ikke min sak å avgjøre. Der skal de sitte som min Far har gjort i stand for.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han: «Mi skål skal de nok drikka, men sæte ved mi høgre og vinstre sida kann ikkje eg gjeva nokon; det lyt dei få som far min hev etla det åt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa til dem: Min kalk skal I nok drikke; men å sitte ved min høire og ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt av min Fader.
Norwegian 1938
Då sa han: Mi skål skal de nok drikka, men sæte ved mi høgre og vinstre sida kann ikkje eg gjeva nokon; det lyt dei få som Far min hev etla det åt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus sa: «Mitt beger skal dere få drikke; men hvem som skal sitte ved min høyre eller venstre side, er det ikke min sak å avgjøre. Der må de sitte som min Far har bestemt til det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han: «Mitt beger skal de drikka, men kven som skal sitja på mi høgre og venstre side, er det ikkje mi sak å avgjera. Der skal dei sitja som Far min har gjort i stand for.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Han til dem: «Dere skal nok få oppleve lidelse på samme måte som Jeg opplever, men Jeg kan likevel ikke bestemme at dere skal få sitte på hver side av Meg. Det er opp til Min Far hvem som skal sitte der.» Da de ti andre disiplene hørte hva de hadde spurt om, ble de veldig sinte på de to brødrene.
Norwegian BGO
Så sa Han til dem: «Dere skal sannelig drikke Mitt beger og bli døpt med den dåp Jeg døpes med. Men å sitte ved Min høyre eller venstre side, er ikke noe Jeg kan gi. Det er for dem som Min Far har beredt det.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sier til dem, Virkelig, mitt drikkekar skal dere drikke, og dåpen som jeg døpes med skal dere døpes; men det å sette seg ned på min høyre og min venstre er ikke mitt å gi, men det er for dem som det er forberedt av faren min.
Norwegian ELB
Da sa Jesus til dem: ”Dere kommer nok til å få lide akkurat som jeg, men jeg har ingen rett til å bestemme hvem som skal sitte på min høyre og på min venstre side. De plassene er reservert for dem som min Far i himmelen velger ut.”
Norwegian N 78 BM
Jesus sa: «Mitt beger skal dere få drikke; men hvem som skal sitte ved min høyre eller venstre side, er det ikke min sak å avgjøre. Der må de sitte som min Far har bestemt til det.»
Norwegian N 78 NN
Då sa han: «Mi skål skal de nok drikka; men kven som skal sitja på mi høgre og venstre side, er det ikkje mi sak å avgjera. Der skal dei sitja som Far min har etla det åt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sier til dem: Mitt beger skal dere nok drikke. Men å sitte ved min høyre og min venstre side, det står det ikke til meg å gi, men det er for dem som det er beredt for av min Far.