Matthew 20:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men slik skal det ikke være blant dere. Den som vil bli stor blant dere, skal være tjeneren deres,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men so skal det ikkje vera hjå dykk; den som vil verta stor millom dykk, lyt tena dei andre,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener,
Norwegian 1938
Men so skal det ikkje vera hjå dykk; den som vil verta stor millom dykk, lyt tena dei andre,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik er det ikke blant dere. Den som vil være stor blant dere, skal være de andres tjener,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men slik skal det ikkje vera blant dykk. Den som vil bli stor mellom dykk, skal vera tenaren dykkar;
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men slik skal det ikke være blant dere. Hvis du ønsker å bli en leder, må du betjene de andre, og den som vil være den første, må bli den siste. På samme måte kom ikke Jeg for å bli betjent av andre. Jeg kom for selv å tjene og gi Mitt liv som betaling for menneskers synder.»
Norwegian BGO
Men slik skal det ikke være blant dere. Den som vil være stor blant dere, skal være deres tjener.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men på den måten skal det ikke være blant dere; men hvem enn som vil være stor blant dere, han være deres tjener;
Norwegian ELB
Slik skal det ikke være blant dere. Den av dere som vil være leder, må være de andre sin tjener.
Norwegian N 78 BM
Slik er det ikke blant dere. Den som vil være stor blant dere, skal være de andres tjener,
Norwegian N 78 NN
Såleis er det ikkje hjå dykk. Den som vil vera stor mellom dykk, skal tena dei andre;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik skal det ikke være blant dere. Men den som vil være stor blant dere, han skal være de andres tjener,