Matthew 20:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Menneskjesonen er ’kje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva livet sitt til løysepening for mange.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
Norwegian 1938
Menneskesonen er ikkje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva livet sitt til løysepening for mange.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Menneskesonen er heller ikkje komen for å la seg tena, men for sjølv å tena og gje livet sitt til løysepenge for mange.»
Norwegian BGO
– slik Menneskesønnen ikke kom for å la seg tjene, men for selv å tjene, og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
akkurat som menneske-sønnen ikke kom for å tjenes, men å tjene og å gi sjelen sin til en løsepenge for mange.
Norwegian ELB
Følg mitt eksempel. Jeg, Menneskesønnen, har ikke kommet for å bli betjent, men for selv å tjene andre. Jeg har kommet for å gi livet mitt og kjøpe menneskene fri fra slaveriet deres under synden.”
Norwegian N 78 BM
Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian N 78 NN
Menneskesonen er heller ikkje komen for å tenast, men for å tena og gje livet sitt til løysepeng for mange.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge i manges sted.