Matthew 20:31 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folk snakket strengt til dem og ba dem tie stille, men de ropte bare enda høyere: «Ha barmhjertighet med oss, Herre, du Davids sønn!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Folket truga deim, og sagde dei skulde tegja; men dei ropa endå meir: «Herre, gjer sælebot på oss, du som er Davids son!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Folket truet dem at de skulde tie; men de ropte enda mere og sa: Herre, miskunn dig over oss, du Davids sønn!
Norwegian 1938
Folket truga dei og sa dei skulde tegja; men dei ropa endå meir: Herre, gjer sælebot på oss, du som er Davids son!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk skjente på dem og bad dem tie, men de ropte bare enda høyere: «Herre, du Davids sønn, miskunn deg over oss!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folket tala hardt til dei og bad dei teia, men dei ropa endå høgare: «Herre, du Davids son, miskunna deg over oss!»
Norwegian BGO
Da truet folkemengden dem og sa at de skulle tie stille. Men de ropte enda høyere: «Miskunn Deg over oss, Herre, Davids Sønn!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men flokken irettesatte dem for at de skulle være stille. Men de skrek enda mer, og sa, Ha medlidenhet med oss, herre, Davids sønn.
Norwegian ELB
Folket forsøkte å få dem til å holde stille, men de ropte bare enda høyere: ”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med oss!”
Norwegian N 78 BM
Folk skjente på dem og bad dem tie, men de ropte bare enda høyere: «Herre, du Davids sønn, miskunn deg over oss!»
Norwegian N 78 NN
Folket skjente på dei og bad dei teia, men dei ropa endå høgare: «Herre, du Davids son, miskunna deg over oss!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Folket truet dem og sa at de skulle tie, men de ropte bare høyere: Herre, miskunn deg over oss, du Davids sønn!